网上有关“汝龙是《罪与罚》的翻译版本中哪个最好”话题很是火热,小编也是针对汝龙是《罪与罚》的翻译版本中哪个最好寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
《罪与罚》的翻译版本最多,其中汝龙这个译本最好。
汝龙译《罪与罚》是公认最好的译本之一,由《呼啸山庄》的译者杨苡先生牵线,授权译林出版。译过多部有影响的作品、且为全国俄语教学研究会常务理事和全国专业俄语水平测试组组长的曹缦西,以及译作等身的石国雄都是南京大学的老教授,翻译精准流畅,堪称一流。
汝龙简介:
建国后,历任江苏文教学院副教授、东吴大学中文系副教授、中国文学院、苏南文化教育学院,平明出版社编辑部主任,中国作协第四届理事,中国翻译工作者协会第一、二届理事。
译有〔苏〕高尔基《人间》、《阿尔达莫诺夫-家的事业》,〔俄〕列夫·托尔斯泰《复活》,〔俄〕《契诃夫小说选集》(一至二十七册)等。 长篇小说《阿托莫诺夫一家》、《人间》、《复活》、《亚马》、《总督大人》等。
以上内容参考百度百科-汝龙
《罪与罚》龙译本好不好?
人民文学出版社和上海译文都挺好的。
我是看人民文学的,因为同学推荐,而且人民文学版的译者是朱海观,应该可以说是俄文翻译专家了,很有底蕴的人,对俄国文学翻译很有研究,翻译的也比较到位,毕竟俄文很难翻译好。
上海译文的版本我没有看过,但网上的评论也还不错。
个人推荐人民文学的版本。
《罪与罚》的翻译版本最多,其中汝龙这个译本最好。
汝龙译《罪与罚》是公认最好的译本之一,由《呼啸山庄》的译者杨苡先生牵线,授权译林出版。译过多部有影响的作品、且为全国俄语教学研究会常务理事和全国专业俄语水平测试组组长的曹缦西,以及译作等身的石国雄都是南京大学的老教授,翻译精准流畅,堪称一流。
汝龙简介:
建国后,历任江苏文教学院副教授、东吴大学中文系副教授、中国文学院、苏南文化教育学院,平明出版社编辑部主任,中国作协第四届理事,中国翻译工作者协会第一、二届理事。
译有〔苏〕高尔基《人间》、《阿尔达莫诺夫-家的事业》,〔俄〕列夫·托尔斯泰《复活》,〔俄〕《契诃夫小说选集》(一至二十七册)等。 长篇小说《阿托莫诺夫一家》、《人间》、《复活》、《亚马》、《总督大人》等。
以上内容参考百度百科-汝龙
关于“汝龙是《罪与罚》的翻译版本中哪个最好”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[周家轩]投稿,不代表金博仕立场,如若转载,请注明出处:https://m.jbszg.com/bosi/4046.html
评论列表(3条)
我是金博仕的签约作者“周家轩”
本文概览:网上有关“汝龙是《罪与罚》的翻译版本中哪个最好”话题很是火热,小编也是针对汝龙是《罪与罚》的翻译版本中哪个最好寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问...
文章不错《汝龙是《罪与罚》的翻译版本中哪个最好》内容很有帮助